| Besoin d'aide pour une traduction en allemand | |
|
+5pascal13692 Chewbacca Richpa erjdecharente johweb 9 participants |
Auteur | Message |
---|
johweb Modo
Nombre de messages : 4758 Age : 50 Localisation : Ailleurs Date d'inscription : 29/10/2009
| Sujet: Besoin d'aide pour une traduction en allemand Ven 9 Juil 2010 - 18:29 | |
| Salut à tous. Comme dit dans le titre, j'aurais besoin d'aide pour la traduction d'un email français en allemand. En fait, le Wacker qui m'a été offert à mon anniversaire n'est pas exempt de défauts et un premier email en français de ma part est resté sans réponse de la part de monsieur Wacker... Si quelqu'un peut m'aider... (on a tous fait espagnol dans ma famille... ) |
|
| |
erjdecharente Admin
Nombre de messages : 7497 Age : 55 Localisation : Angouleme - GEO Date d'inscription : 30/01/2008
| Sujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction en allemand Ven 9 Juil 2010 - 18:37 | |
| en principe j'utilise reverso, tu tape ton texte et cela te le traduit, c'est du mot a mot mais au moins tu peux communiquer. _________________ Nous voulons tous être le roc sur lequel on peut ce bâtir, mais nous somme bien souvent que du vent dans les cheveux. Au mieux on amuse, mais souvent on agace. je suis le vent.
|
|
| |
johweb Modo
Nombre de messages : 4758 Age : 50 Localisation : Ailleurs Date d'inscription : 29/10/2009
| Sujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction en allemand Ven 9 Juil 2010 - 18:50 | |
| Ben c'est justement pour éviter le mot à mot que j'appelle à l'aide... Comme je ne connais vraiment pas l'Allemand, j'ai un peu peur des contresens... ^^ |
|
| |
Richpa Modo
Nombre de messages : 9077 Age : 69 Localisation : - Date d'inscription : 02/08/2008
| Sujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction en allemand Ven 9 Juil 2010 - 22:21 | |
| - johweb a écrit:
- Ben c'est justement pour éviter le mot à mot que j'appelle à l'aide... Comme je ne connais vraiment pas l'Allemand, j'ai un peu peur des contresens... ^^
Et en Anglais ?? Wacker doit comprendre à priori , si toi de ton coté tu te débrouille aussi ??? c'est peut être plus simple parce que l'Allemand j'ai oublié mes 2 années de lycée trop dur pour moi .. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction en allemand Ven 9 Juil 2010 - 23:40 | |
| Ich spreche ein bischen Deutsch |
|
| |
Chewbacca Admin
Nombre de messages : 9147 Age : 55 Localisation : 01300 Belley - France - GEO Date d'inscription : 05/02/2008
| Sujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction en allemand Sam 10 Juil 2010 - 4:31 | |
| - REQUIN a écrit:
- Ich spreche ein bischen Deutsch
Arh camarate jowheb, ein kind membre te fien en aite Moi aussi, j'aurai pu t'aider... _________________ That’s cause a droid don’t pull people’s arms out of their sockets when they lose. Wookiees are known to do that.
Les vidéos Wookiesques Ma rotation 2015La boutique Kachiic Créations: Les cuirs d'affilageLa boutique Kachiic Créations: Les Kits de démarrage |
|
| |
pascal13692 Admin
Nombre de messages : 9940 Age : 64 Localisation : Nice 06000 - GEO Date d'inscription : 26/03/2008
| Sujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction en allemand Sam 10 Juil 2010 - 7:48 | |
| blagounette teutonne : mon bremier est un zerpent mon zecond te troufe sur les toits mon tout zert à entretenir le moteur de la foiture REPONSE : un python tuile bon, ben, je crois que je ferai mieux d'y aller là :arrow: _________________ Ceux qui ne savent pas qu'ils marchent dans l'obscurité ne verront jamais la lumière.
|
|
| |
erjdecharente Admin
Nombre de messages : 7497 Age : 55 Localisation : Angouleme - GEO Date d'inscription : 30/01/2008
| Sujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction en allemand Sam 10 Juil 2010 - 8:12 | |
| Bon je crois que tu as compris Johweb, si tu as besoin de rien... Tu nous demandes. _________________ Nous voulons tous être le roc sur lequel on peut ce bâtir, mais nous somme bien souvent que du vent dans les cheveux. Au mieux on amuse, mais souvent on agace. je suis le vent.
|
|
| |
johweb Modo
Nombre de messages : 4758 Age : 50 Localisation : Ailleurs Date d'inscription : 29/10/2009
| |
| |
esspic Admin
Nombre de messages : 11401 Age : 48 Localisation : Vertus - GEO - Là où on fait des bulles... Date d'inscription : 09/10/2009
| Sujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction en allemand Sam 10 Juil 2010 - 9:40 | |
| Sinon, il a quoi ton wacker ? |
|
| |
johweb Modo
Nombre de messages : 4758 Age : 50 Localisation : Ailleurs Date d'inscription : 29/10/2009
| Sujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction en allemand Sam 10 Juil 2010 - 10:01 | |
| Ben... L'espaceur qui dépasse et les chasses pas trop symétriques ni très alignées... C'est juste que c'est un peu dommage pour un CC neuf... |
|
| |
esspic Admin
Nombre de messages : 11401 Age : 48 Localisation : Vertus - GEO - Là où on fait des bulles... Date d'inscription : 09/10/2009
| Sujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction en allemand Sam 10 Juil 2010 - 10:03 | |
| Tout à fait ! (même si j'ai eu un peu peur qu'il y ait - encore - des problèmes de lame...) |
|
| |
fa_02
Nombre de messages : 59 Age : 48 Localisation : Butgenbach - Belgique - GEO Date d'inscription : 11/01/2010
| Sujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction en allemand Sam 10 Juil 2010 - 10:37 | |
| J'arrive peut-être un peu tard (vu le post de Requin), mais sinon je connais l'allemand et veux bien te faire la traduction. |
|
| |
johweb Modo
Nombre de messages : 4758 Age : 50 Localisation : Ailleurs Date d'inscription : 29/10/2009
| Sujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction en allemand Sam 10 Juil 2010 - 11:00 | |
| Merci fa_02 mais en effet, Requin a été (très) rapide car j'ai déjà ma traduction :!:
D'ailleurs, sa conclusion face aux symptômes semble assez bonne : ce serait le rivet qui serait tordu. De mon côté, je confirme que la lame part "de côté", mais sans toucher les chasses, heureusement, ce qui confirmerait... Et l'espaceur joue de ce décalage des chasses : il dépasse en dessous, mais est légèrement enfoncé sur le dessus. |
|
| |
johweb Modo
Nombre de messages : 4758 Age : 50 Localisation : Ailleurs Date d'inscription : 29/10/2009
| Sujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction en allemand Mar 3 Aoû 2010 - 13:35 | |
| Petite remontée du sujet... :!: Grâce à l'aide de Requin et ses traductions, mon Wacker est donc reparti en Allemagne et est revenu (ce midi) à la maison. Je récapitule : le pivot semblait tordu, provoquant une asymétrie des chasses, un lame partant de côté (limite de toucher), et un espaceur qui dépasse... Résultat assez décevant... L'espaceur a été "ajusté" aux chasses, et c'est tout. Ainsi, l'asymétrie des chasses est toujours présente, la lame frôle toujours le bord, et les chasses ont donc été légèrement "rabotées" (donc marques pas très gracieuses...). Tant pis, il restera à la maison, mais je suis vraiment déçu car j'attendais depuis longtemps d'avoir un Wacker comme celui là... Je pense que je le ferai "retravailler" par un pro du forum un peu plus tard. Là, je vais m'attaquer à rendre le fil optimal pour mon prochain rasage... |
|
| |
ancient-spells
Nombre de messages : 385 Age : 43 Localisation : Grenoble - France - GEO Date d'inscription : 07/04/2010
| Sujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction en allemand Mar 3 Aoû 2010 - 13:59 | |
| arf pas sympa ça.
je sent que les artistes du forum vont ce faire un plaisir de te refaire une paire de chasses sur mesure pour ton nouveau bijou. |
|
| |
jeanclaude666
Nombre de messages : 60 Age : 60 Localisation : Kyoto, Japon GEO Date d'inscription : 12/02/2009
| Sujet: Wacker Sam 7 Aoû 2010 - 13:04 | |
| Bonjour à tous,
Moi des Wacker j'en ai trois, tous achetés en même temps avant de quitter la France.
Résultat des courses:
. Toutes les chasses magnifiques et les lames bien alignées . Pour le premier un Best Tradition un petit défaut vers la tête de la lame, impossible de lui faire passer le test du cheveu sur les deux derniers centimètres, coup de fil à M. Wacker, son conseil du strop et encore du strop... Mais pas de chance rien n'y fait, alors un coup de pierre et beaucoup de strop plus tard ça marche impecc mais très difficile à rendre "vraiment" shave ready. De plus il y avait une petite tache de rouille lorsque je l'ai eu mais qui est partie au polissage.
Cordialement,
JC666 . Pour le deuxième, un Jungmeister, pas de problème un vrai bonheur dès le départ . Le troisième, un Antik, même problème que pour le premier, très difficile à rendre shave ready, tendance à "arracher" le poil mais au bout de plusieurs mois et de longues séances d'affilage un super rasoir.
Conclusion, à moins de bien maîtriser la pierre et le cuir il vaut mieux éviter Wacker pour débuter, sinon super qualité. |
|
| |
johweb Modo
Nombre de messages : 4758 Age : 50 Localisation : Ailleurs Date d'inscription : 29/10/2009
| Sujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction en allemand Sam 7 Aoû 2010 - 13:12 | |
| J'ai fait mon premier rasage avec hier. Je pensais qu'il faudrait beaucoup de temps pour qu'il se fasse (puisque c'est un neuf)... Même pas ! Depuis sa réception, une centaine de passes sur pâte, le double sur cuir nu. Aucune utilisation de pierre. Et une coupe terrible !!!
Après examen minutieux, la raison exacte de mes soucis est un perçage non symétrique... |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Besoin d'aide pour une traduction en allemand | |
| |
|
| |
| Besoin d'aide pour une traduction en allemand | |
|